华人全英文作品雄霸美国畅销书榜首52周,唯有林语堂!
发布时间:2026-01-08 21:36 浏览量:8
我上次写了一篇文章:中国英语最厉害的人,非林语堂莫属!不少网友反驳说,说林语堂的英文不一定有辜鸿铭、钱钟书等人的牛,你怎么确定他英文最厉害?!
其他不说,除了6次获得诺贝尔文学奖提名这种官网可查的事实外,林语堂英文的厉害,就是能让无数美国人为购买他写的全英文书籍付费买单,并雄霸美国畅销书榜第一名52周。请问,从古至今其他哪位中国人可以做到其十分之一?
用现代流行语来说,林语堂能够靠他的强悍英文写作常年在英语国家大量赚钱变现。其他人行吗?
事情还得说回1936年。这一年,应后面的诺奖得主赛珍珠(Pearl S. Buck)的邀请,林语堂携家人从上海前往纽约访问。
赛珍珠为何要邀请林语堂前往美国呢?
原来,美国传教士之女赛珍珠从小生活在中国30余年,根据中国当时国情写出了的小说《大地》(The Good Earth),一部描写20世纪30年代中国农民生活的史诗巨著。该书以深切同情描绘了中国农民的尊严、忍耐与道德力量。凭借该书,赛珍珠就在邀请林语堂来美的第三年,也就是1938年,获得了诺贝尔文学奖。
1927年秋天,林语堂辞去武汉国民政府外交部秘书之职务来到上海,被时任南京政府大学院和中央研究院院长的蔡元培聘他为中央研究院英文总编辑。这期间林语堂为英文杂志《中国评论周报》160多篇英文评论。就是因为这些英语文章,就引起了当时在南京大学作为英文教师的赛珍珠的注意。
赛珍珠虽然生在长在中国,但对中国传统文化所知甚少。1933年2月,国际笔会中心主席、英国著名剧作家、讽刺作家萧伯纳环球旅行,途经上海。作为国际笔会中心仅有的四名中国会员之一的林语堂出面,接待了1925年就获得了诺贝尔文学奖的萧伯纳,并为其举办了盛大欢迎会。
赛珍珠从南京来上海参加萧伯纳的欢迎会,在这个场合认识了她注意已久的林语堂,林语堂的流利英语和语言才华让她十分欣赏。当她看到学贯中西的林语堂能用纯正的英文写作时,觉得其有巨大的商业价值,非常惊喜,就建议林语堂去写作一部关于中国题材的书。
林语堂在短短10个月就用英文写成该书,就是《吾国与吾民》(My Country and My People)。当赛珍珠读完林语堂该书的手稿时,忍不住惊叹:这是一部“伟大的著作”!
所以,有些网友质疑林语堂的英文能力,说“林语堂语法词汇有问题,他的手稿是赛珍珠帮助修改的”。这个说法有很大问题。作为诺奖获得者的赛珍珠,给予林语堂一些布局谋篇甚至一些遣词造句的建议不足为奇,毕竟是世界文学顶级大师。林语堂在《吾国与吾民》自序中也诚实提过赛珍珠是该书的审稿人:"我首先应该感谢赛珍珠女士,她自始至终给我以亲切的激励,付印之前,她替我通篇审阅过我的原稿。"
有史料记载,为推广《生活的艺术》书,林语堂在国内写稿从来不改,而写这本书时,赛珍珠的丈夫华尔希几次提出意见,虽改动较大,林语堂均一一照办。
但如果说林语堂英文水平不过关赛珍珠还想出版他的书,那就是胡扯了。
赛珍珠对《吾国与吾民》的评价是“它实事求是,不为真实而羞愧。它写得骄傲,写得幽默,写得美妙,既严肃又欢快,对古今中国都能给予正确的理解和评价。我认为这是迄今为止最真实、最深刻、最完备、最重要的一部关于中国的著作。更值得称道的是,它是由一位中国人写的,一位现代的中国人,他的根基深深地扎在过去,他丰硕的果实却结在今天。”
接着,赛珍珠的丈夫理查德·J·沃尔什(Richard J. Walsh )就代理出版了林语堂这第一部英文著作《吾国与吾民》(My country and my people)。该书很快就登上了销售榜的榜首,四个月内就印刷7次,并被翻译成多种欧洲语言,林语堂几乎一夜之间享誉国际。
于是,赛珍珠验证了林语堂的商业价值,并且继续加深彼此写书出版的合作。
林语堂也因为他的英文书籍开始致富。光在写作售书起步阶段的1938年,林语堂在美国就总共收入3.8万美元。林语堂非常慷慨大方,全家开支及接济国内难民、亲戚就花去1.2万美元。
后来,林语堂《吾国与吾民》的第九章《生活的艺术》(The Importance of Living)被单独抽了出来,短短半年时间,拓展创作成了一本独立的全英文书籍。也就是该书,在1937年12月被“每月一书俱乐部”特别推荐,并连续五十二周位居《纽约时报》畅销书榜首,成为1938年美国最畅销的书籍,并被翻译成十几种外语,在美国再版达40次以上,且被译成中、法、德、日等十多种文本,数十年畅销不衰。成为欧美普通人士必读的“枕边书籍”。
此时,林语堂成为名副其实的靠一支笔创作英文作品获得巨额财富的作家。
《生活的艺术》一书巩固了林语堂作为世界级作家的地位。
写作速度惊人的林语堂,在1939年又出版了长篇英文小说《京华烟云》(Moment in Peking),这本书,让他第一次跻身于诺贝尔文学奖候选人的行列。该书在美国多次再版,仅抗战期间销量就达25万册。
美国权威的纽约大都会艺术博物馆(The Metropolitan Museum of Art)官网对林语堂这两部作品的成书历史做了详尽的英文描述,大家英文不错的可以看看:
Lin Yutang is widely considered the most influential interpreter of Chinese culture for the West in the first half of the twentieth century (as China entered its republic phase). At the invitation of Pearl Buck (1892–1973), a Nobel Prize laureate celebrated for her epic novels on Chinese peasant life in the 1930s, Lin brought his family from Shanghai to New York for a visit in 1936. The previous year, Buck's husband Richard J. Walsh had published Lin's first book in English, My Country and My People. The book went through seven printings within four months and was translated into several European languages, and Lin acquired an international reputation almost overnight. In December 1937, his third book, The Importance of Living, was selected for special recommendation by the Book of the Month Club and stayed at the top of the New York Times Best Seller List for fifty-two weeks. The best-sold book in the United States in 1938, it was translated into a dozen foreign languages, confirming Lin's status as a world-class writer. He was nominated for the Nobel Prize in literature in 1940 and again in 1950.、
在1938-1966年期间,林语堂相继写作出版了数十本全英文书籍,例如《孔子的智慧》、《京华烟云》、《风声鹤唳》、《苏东坡传》、《武则天传》等。
多年里,赛珍珠与林语堂两人一共合作出版了13部英文著作,赛珍珠夫妇单靠林语堂出书的版税就超过100万美元。换算成目前的货币购买力,接近2000万美元的收入,折合成人民币约1.5亿。
赛珍珠提成林语堂书籍的版税,达到惊人的50%,是普通10%行规的5倍。这也是导致两人最后决裂的原因。最后林语堂还是通过法庭打官司在多年后才夺回了版权。
有分析指出,美国人迷恋林语堂,首先是赛珍珠等人关于中国的著作激发了世界对认识中国这个国度的好奇心,另外更重要的是,林语堂在经济大萧条后的焦虑年代, 用一流母语水准的英文,把中国式从容、幽默与自处之道, 变成了美国中产可以立即采用的人生哲学,于是成为了美国人当时的精神文化寄托。
有文章评价说“林语堂以一个中国作家用英语写作得以在美国养尊处优,应该说是一个异数。”是非常贴切的。
从上面的史实可知林语堂的文学功力有多强!竟然凭借一支笔在美国掀起了巨大的文化影响和商业波澜。作为一个外国人,林语堂凭借这大师级的英语文学功底,成为了国际笔会中心副主席。
林语堂曾被多次诺贝尔文学奖提名,但评审委员会认为林语堂写的都是全英语小说,无法代表中国文学。为了再次冲击诺奖,林语堂计划将自己的小说变成中文,就把《京华烟云》寄给郁达夫译成中文,并随书附赠5000美金支票,可郁达夫婚姻出现问题没有办成此事。
林语堂不仅是英文文学大师,而且他还是英文教育家和语言学家。他的英语学习方法,最值得中国人学习借鉴。
据此,妙爸之前写作发表了几篇关于林语堂英语学习的文章,供参考:
中国英语最厉害的人,非林语堂莫属!
中国英语最牛之人林语堂说:”模仿熟诵顺口而出“是学英语唯一方法!
林语堂说,学口语成为大师的诀窍是“单句体会试讲”!
下一篇文章,妙爸会发文研究,林语堂是不是从小在英文环境长大呢?他的英语学习方法值得我们借鉴吗?
文献参考:
林语堂在美国:与赛珍珠结缘又反目,影响数代人“中国观”
https://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_2712644?from=sina
林语堂与赛珍珠两个文友的往事
www.福建省炎黄文化研究会.com/zh/wtyy/1431.html
林语堂和赛珍珠的分分合合
赛珍珠与林语堂:二十多年的交情,为何最终反目为仇?
纽约大都会艺术博物馆:六十年后的重聚:林语堂家族收藏
林语堂曾因投资亏本而卖房偿债
林语堂会花钱
https://digitalpaper.stdaily.com/http_www.kjrb.com/kjwzb/html/2013-10/24/content_231955.htm?div=-1